Mostrar mensagens com a etiqueta Cultura Popular Moçambicana. Mostrar todas as mensagens
Mostrar mensagens com a etiqueta Cultura Popular Moçambicana. Mostrar todas as mensagens

7/16/09

Pemba: Festival Tambu arranca com debate sobre literatura

(Clique na imagem para ampliar)

Iniciou ontem, na cidade de Pemba, o tradicional festival Tambo, organizado pela Associação Cultural Tambo Tambulani Tambo. O pontapé de saída foi dado pelos debates à volta da literatura, onde a figura de proa foi a escritora Paulina Chiziane, que falou da sua experiência a estudantes, candidatos à arte de escrever, na presença de convidados estrangeiros provenientes da Holanda, Estados Unidos e Brasil.

Paulina Chiziane foi “bombardeada” pelos seus fãs, principalmente estudantes “chateados” com o Niketche, uma das suas mais notáveis obras, recentemente reeditada pela sexta vez, referida nos exames extraordinários ainda em curso.

O carácter modesto, a frontalidade e a maneira como facilmente se confunde com o povo são algumas das características que foram levantadas para que ela esclarecesse àqueles que nunca haviam imaginado uma grande mulher colada na figura corporal que tiveram a possibilidade de com ela privar no centro cultural Tambo.

Esperam-se ainda delegações de outros pontos do mundo convidadas ao evento, que sempre utilizou o lema “celebrando a diversidade cultural”, bem assim pela Manuela Soeiro, do Mutumbela Gogo, e do artista nampulense que já publicou livros em banda desenhada, Justino Cardoso, que promete logo a seguir montar uma exposição sobre a província de Cabo Delgado, distrito por distrito.

Ainda ontem, já pela noite, houve uma sessão de “dizer poesia”, mais uma vez com o envolvimento de estudantes e outros poetas em miniatura. Destaque para Thomas, um burundês que levava na manga poemas escritos em francês, portugues e inglês e Buchulinho, que fez à questão de trazer um poema escrito e lido na sua língua materna, o shimakonde.

Entretanto, Paulina Chiziane anunciou ainda ontem o lançamento, para breve, de um concurso, no quadro de um festival de poesia dedicado a Eduardo Mondlane, para o qual se podem candidatar os nacionais, a título individual, com idades dos 13 ou mais anos, aconselhando-se que as obras sejam inéditas e escritas na língua portuguesa.

De acordo com o Regulamento, o júri será constituído por três individualidades de reconhecida competência por província e cinco a nível nacional.

Sairão os melhores 10 concorrentes por província, sendo que serão seleccionados três participantes por categoria de melhor técnica, em que o primeiro receberá livros no valor de 30 mil meticais e um computador portátil.

Ao segundo caberá o prémio de livros no valor de 20 mil meticais e um computador igualmente portátil, enquanto que o terceiro classificado vai receber livros no valor de 10 mil meticais.

Está prevista a atribuição de prémios à categoria popular, cujos prémios consistirão em equipamentos de som e computadores portátis. Mais importante ainda é o facto de o concurso prever que aos premiados será outorgada a edição das suas obras em colectânea e disco, obrigando-se os autores a transmitirem para os organizadores todos os direitos de autor relativos à primeira edição.

Paulina Chiziane diz que a iniciativa tem em vista falar de Eduardo Mondlane intelectual e social, “porque o Eduardo Mondlane, o político ou militar, está sempre a ser referido pelos políticos, queremos trazer Mondlane da maneira como os políticos nunca falam”.
-Pedro Nacuo, Quinta-Feira, 16 de Julho de 2009, Notícias.

Join in / Hodina!
Tambo International Art Camp
Pemba - Mozambique,
July 14th – July 20th 2009.


  • Associação Cultural Tambo Tambolani Tambo - Pemba - Aqui!
  • Campo Internacional de Arte 2009 - Aqui!
  • Post's anteriores deste blogue sobre o trabalho em Pemba da Associação Cultural Tambo Tambolani Tambo - Aqui!

Relembro: Acontece de 14 a 20 de Julho de 2009 em Pemba - Moçambique.

3/19/09

PEMBA - Tambo International Art Camp, July 14th - July 20th 2009

(Clique na imagem para ampliar)

Transcrevo o convite:
Join in / Hodina!
Tambo International Art Camp
Pemba - Mozambique,
July 14th – July 20th 2009.

6 days of unique possibilities to experience the multicultural art scene and traditions of Pemba - Mozambique.

Together with local and foreign artists you will participate in:

● Art work shops of dance, theatre, music, design and more;
● Visit local artists like the Mask Mapiko dancers, Makonde carvers, the Arab inspired Tufo choir and more;
● Performances;
● IV Festival ”Celebrating Cultural Diversity”;

The Art Camp takes place at the Cultural Centre ”Tambo”, the home of the Tambo Tambulani Tambo.

Participation fee including food and accomodation: US$ 100.

- Mail: tambulanimoz@gmail.com. Please state art forms of special interest to you.
Organized by Tambo Tambulani Tambo, founded in 1995 in Pemba to promote art through own productions, events and debates to improve conditions of artists.
- Fone: + 258 82 55 95 380 / 82 66 13 400.

Pemba, located at the 3rd largest bay in the world, has over centuries attracted people from many continents to settle creating a multicultural environment.
.
Acrescento em lingua portuguesa:
O Tambo International Art Camp e o Festival "Celebrating Cultural Diversity" 2009 terá lugar de 14 a 20 julho de 2009.

Será uma semana de arte, dança, teatro, música, desenho, artesanato, com lojas, contatos com artistas locais e não só.

Se vier experimentará a diversidade cultural de Pemba e suas belas paisagens naturais.

O objectivo é promover a comunhão da diversidade cultural a partir de Pemba, reunindo artistas e pessoas de outras partes do mundo interessadas em fazer arte, trocar de idéias e experiências culturais, envolvendo-os em todos os trabalhos e atividades.

O título "Celebrar a Diversidade Cultural" 2009 representa sete dias de experiências únicas.

  • Tambo International Art Camp - Programação Convite - Aqui!
  • Associação Cultural Tambo Tambolani Tambo - Pemba - Aqui!
  • Campo Internacional de Arte 2009 - Aqui!
  • Post's anteriores deste blogue sobre o trabalho em Pemba da Associação Cultural Tambo Tambolani Tambo - Aqui!

Relembro: Acontece de 14 a 20 de Julho de 2009 em Pemba - Moçambique.

6/26/08

Associação Cultural Tambo Tambulani Tambo faz cultura em Pemba !

(Clique na imagem para ampliar)
.
Já falamos aqui e aqui desta Associação fundada em 1995, com origem em Pemba e que vem criando cultura e arte em Cabo Delgado buscando temas na tradição rica, diversa do povo do norte de Moçambique.
Em plena atividade, aqui fica (em inglês), originada no blogue Tapping into Creativity - June-July 08 Creative Events Calendar e no portal da Tambo Tambulani Tambo a programação para o mês de Julho próximo (Art Camp 2008):
.
Programme name:
Tambo International Art Camp 2008 "Celebrating Cultural Diversity".
Date: 2 weeks - 07th of July to the 20th of July.
Join in! - Experience cultural diversity by joint activities with artists and artist interested people from Pemba and other parts of the world. Make art, exchange ideas and experience the cultural diversity of Pemba and other corners of the world from where the participants live through art work shops, visit local art communities and be part of realizing the 3rd Tambo Festival: "Celebrating Cultural Diversity 2008".
.
Programme:
Day 1: Participants coming to the centre and settling in. Welcome gathering in the evening.
Day 2: Work shop.
Day 3: Work shop.
Day 4: Visit to the Mbanguía Cultural Centre and wood carving artists at Bela Baía.
Day 5: Cultural activities with local youth and children.
Day 6: Developing common performance and cultural evening with performing Tufo group.
Day 7: Day off - fell free.
Day 8: Continuing preparations for the common performance.
Day 9: Visiting Parquite and cultural performances there.
Day 10: Preparation for the Tambo Festival "Celebrating Cultural Diversity".
Day 11: Preparation for the Tambo Festival "Celebrating Cultural Diversity".
Day 12: Work shop and common performance in a compound.
Day 13: Tambo Festival "Celebrating Cultural Diversity".
Day 14: Fare well party.
.
Participation fee: US$ 200, includes food and accommodation.
.
Em breve:
Programme name: Tambo International Art Painting Camp 2008.
Date: 5 days - October.
Dates to be announced.
Participation fee: US$ 80,- includes food and accommodation.
.
Contatos:
Vitor Raposo + 258 82 66 13 400

11/28/07

Ronda pela net - A hiena, a gazela e o coelho...

Conto tradicional Maconde, Norte de Moçambique, contado pelo mais velho da aldeia de Mpeme (Mueda). Recolhido em 2000.
(Para evitar sobreposição de sons, não esqueça de "desligar" a "Last.FM" no lado direito do menu deste blogue. Se encontrar dificuldades na exibição do vídeo - o que acontece com frequência quase natural na reprodução de vídeos-Sapo, tente diretamente aqui - http://www.memoriamedia.net/africanas.html ou http://videos.sapo.pt/hFBoKDQyQN5z7I9KZkOJ)
.
Portal indicado por leitor do blogue:
"Um projecto em lingua portuguesa que tem como objectivo fixar por meios multimédia momentos da tradição oral, organizar e divulgar os conteúdos adquiridos no formato web-vídeo."
.
Colocaremos por aqui, sites, blogs e fotologs que valham a pena ser acessados.
Mandem sugestões para gotaelbr@yahoo.com.br

10/26/07

Um conto Macua...

Morreu pelo conselho
Havia um homem chamado Kitheliwa que tinha dois sobrinhos.
Certo dia levou-os à caça.
Andando pelo mato, viram um buraco num murro-muxé.
O buraco era de um animalzinho chamado Niphire*.
Como eram 5 horas da tarde, o tio resolveu que deviam dormir ali no mato para, a coberto da noite, poderem matar o niphire.
No lugar onde iam dormir acenderam fogo e combinaram:
- Cada um que acordar primeiro deve entrar no buraco do niphire.
Mas o animal tinha dois buracos lá por dentro da sua casa, pois o buraco de niphire é grande e uma pessoa entra até uma distância de cinco passos.
O tio dos rapazes começou a aconselhá-los, dizendo:
- Quando ouvirem o barulho do niphire a vir lá do fundo do buraco, zagaiem-no logo, porque ele é muito esperto. Se ele disser "Ai! Já me mataram!" dai-lhe outra zagaiada.
Tudo ficou combinado.
Pensando terem sido os primeiros a acordar, os dois sobrinhos resolveram ir ver o niphire.
Não sabiam que o tio já estava lá no buraco.
Os dois rapazes ouviram barulho a sair do buraco e, seguindo os conselhos recebidos do tio e pensando que era o niphire, zagaiaram o tio.
Quando o tio disse:
- Ai! Já me mataram! - Zagaiaram-no outra vez, seguindo os conselhos do tio.
Depois disseram:
- Vamos acordar o nosso tio! Já matámos o niphire*.
Não sabiam que tinham matado o tio e foram para o lugar onde tinha dormido o tio e não o encontraram.
Reacenderam a fogueira e encontraram, no buraco do niphire, o tio morto.
Logo um dos irmãos disse:
- O nosso tio morreu pelo conselho.
Tive anakitheliwa akhwile ikano saya (Os conselhos falsos vêm em prejuízo de quem os dá).
Glossário:
*Niphire: Rinoceronte
.
Tradução em dialeto macua:
Akwale Ikano Saya
Ahihkala mulopwana mnosa aihamiwa Kitheliwa, ahikhalana asisulwawé anli.
Nihikunimosa ahakuxa arówanaka otakhwani oxaya.
Yethaka mutakhwane yahona mwithé, musulo wa muruni mwithi olé wari wamwaynama onihaniwa Niphire.
Yethaka ywora thanu, samkaripi, vano atataya amiravo ale, yahilavula órupa.
Otakhwani wira ohiyu eriyani emwive Niphire.
Nto, niporo nle narowaya órrupa, yahinsela moro.
Nto yahiwahana:
- Khula nmosa onrowa ovenya ohona evolowa omwithine wa Niphire.
Masi Niphire ahikhalano mithe mili mulina, nto, mwithe wa Niphire onihkala mutokwéne, ophyerya ovolowa muthu emenlene.
Atataya amiravo ale, yahipatthuya wa vaha mirruku eriki: mwaiwa oruma wa niphire muhina wamuithe nmuive mána niphire mulavilavi.owo ahima:wira ai, mokiva!
Mutthikhe nivaka nikina:
- Awo khiwiwanane nto asisuwawe mulopwna ole, khupuwela orowa oweha niphire, nto ehisuwelaka wira atataya arinmwithine.
Masi amiravo awo yahiwa ekukuru-ekukuru ekhumaka omwithini wa niphire ettarihaka ikano yahimeriwaya, yupuwelaka ka wira niphire, yahahoma atataya, nto atataya, khwira:
- Ai mokiva! – Khuahima tho emara yanenli ettharihaka ikano satataya.
Nave atataya, ekhhwiyene, nmosa ahira murowé mwawense atata, wira:
- Nomwima niphire. Nto, khiyasuwela wira yawivale atataya.
A miravó ali mmosa ahirowa oweha hipuró narrupaya Atataya, nto khuhaowiwanya.
Masi amiravo ale yahipatthiha moro khwapanya atataya ekhwiye.
Nananoru muhimawe khwira!
Atatihu akhwanle miruku saya.
Walá ikano saya.
Tive anakitheliwa akhwiye ikano saya.
In - Boletim do Centro de Lingua Portuguesa - Instituto Camões - Nampula - Nov/Dez 1999 - Recolha de Edgar P. Augusto.